- Joined
- Jul 26, 2008
- Messages
- 1,491
Just to remind you all: The author of this campaign is 我是花仙魔法使 (flower fairy). The campaign is posted on hiveworkshop on her behalf with her express permission.
The campaign was originally posted here:
花季的阴影V2.0 - 自定义战役系列地图讨论区 - 游久社区 - bbs.uuu9.com
This is the first campaign (hopefully) of many translations of campaigns from the Chinese warcraft 3 community. Hopefully we can "give back" in the sense that by sharing many campaigns from their community, it will inspire Hiveworkshop creators to make more campaigns, and then the chinese community can play those campaigns when the Chinese translators bring Hive campaigns to their community (so in this way, they can benefit also).
The 20th mission, which is the "afternote", is intentionally unplayable.
Finally, it is strongly recommended to use some kind of method to moisturize your eyes before playing this, because if you blink during any of the cinematic scenes, you might miss all the dialogue.
Message from Flower Fairy:
When I was still a primary school student, I would often fantasize about making my own map. When I was in my first year of middle school (2014), I was influenced by older creators such as Tomoraider and Turnro, and my plan of making my own campaign became firmer. In 2015 (my second year of middle school), I began the slow process of making a custom campaign. Even though during my self-study period in 2014 I made a few crude Azeroth fanfiction maps (Like the Forsaken v Scarlet Crusade + Burning Legion, Uther’s son, who followed Jaina, leading Humanity to retake Lordaeron), I still wish for my campaigns to be based on an adapted Warcraft Universe, as in this way I could integrate more personal ideas. This is how I came to make custom campaigns.
In 2018, a player called Tulee wanted to translate custom campaigns from the Uuu9 website over to hiveworkshop. I knew about hiveworkshop. It was a war3 website favoured by map makers. For this, I actively signed my campaigns up to be translated. But I must admit, the four campaigns up until now have more or less contained some detail issues. In addition, when initially making campaigns I did not plan to set up cinematic skip triggers (in my opinion this is the core issue with the first four campaigns), since many players have been troubled by this. But after knowing players’ comments, I do not think my campaigns are terrible. Some players even like them greatly. This invigorates me.
But the most prominent comments concern the names of the characters. I realize I must express my personal view on this matter.
Tulee is not the first person to translate my campaign. Before him, a player translated my first campaign for me and posted it on hiveworkshop. It was only after she finished the translation that she informed me that she had changed many of the character names in my campaign to names of characters in the Azeroth Universe. She had edited some models and icons, and had even changed my campaign’s name from “Shadow of Youth” to “The Lonely Nightstar”. But at the time, I was good friends with that player. I knew translating a campaign was difficult, so I agreed with her idea. Later, due to various reasons, the initial “The Lonely Nightstar” was forcibly removed. I am not very clear on what happened at the time, but there were still many players who had played my campaign.
I have practically never seen a campaign where the characters’ names were altered. I think this is very rash, and really don’t like this. This is also why I hoped Tulee would still translate some names of characters and places into the corresponding names for Azeroth when translating my campaign. After all, many players had played my campaign. Also, I think in this way the immersion will be greater for players at hiveworkshop. In reality, when designing some of the characters, I referred to some settings of Azeroth characters, but many original characters like He Xiaoshu without any references are directly translated. Players must understand this is an overhead universe adapted from Warcraft, even though this world has some similarities with Azeroth. I have even given this world a name: Alysisy. This special name will be emphasized repeatedly in my 5th campaign. For this, I feel strange when I see some players think Tulee changed the character names in the campaigns. The requirements of the translation were set out by me personally. It was not Tulee who decided on his own. I hope players can understand this.
I have also seen some comments that have left me with a deep impression. Some players think many plot points of my campaigns draw from the Blizzard campaigns.
In my opinion, the plot and gameplay of campaigns complement each other. For example, in A Song of Dream Chasing, Thrall becoming acquainted with the Tauren and Trolls of the Barrens is an inevitable outcome, as in the techtree I set up, the Orcs’ allies are still the Tauren and the Trolls. If I had to be different from the Blizzard campaigns, then I would be forced to design new units, such as harpies or quilbeasts or even centaur? But such a techtree would then coincide with the Legends of Arkain. If I were to design it like this, then the campaign plot would need to be greatly changed again. So, I will draw on some plot and settings from the Blizzard campaign. I myself like the traditional style of the Blizzard campaigns. I do not think this is a very, very bad thing for this.
My 5th campaign, Guangying Xiangsui, will have nothing to do with the Blizzard campaigns in many areas. At the same time, I think this will be my best, and longest custom campaign. So, whether or not I can finish it by July-August is still unknown. But I will do my utmost to make it good.
The campaign was originally posted here:
花季的阴影V2.0 - 自定义战役系列地图讨论区 - 游久社区 - bbs.uuu9.com
This is the first campaign (hopefully) of many translations of campaigns from the Chinese warcraft 3 community. Hopefully we can "give back" in the sense that by sharing many campaigns from their community, it will inspire Hiveworkshop creators to make more campaigns, and then the chinese community can play those campaigns when the Chinese translators bring Hive campaigns to their community (so in this way, they can benefit also).
The 20th mission, which is the "afternote", is intentionally unplayable.
Finally, it is strongly recommended to use some kind of method to moisturize your eyes before playing this, because if you blink during any of the cinematic scenes, you might miss all the dialogue.
Message from Flower Fairy:
When I was still a primary school student, I would often fantasize about making my own map. When I was in my first year of middle school (2014), I was influenced by older creators such as Tomoraider and Turnro, and my plan of making my own campaign became firmer. In 2015 (my second year of middle school), I began the slow process of making a custom campaign. Even though during my self-study period in 2014 I made a few crude Azeroth fanfiction maps (Like the Forsaken v Scarlet Crusade + Burning Legion, Uther’s son, who followed Jaina, leading Humanity to retake Lordaeron), I still wish for my campaigns to be based on an adapted Warcraft Universe, as in this way I could integrate more personal ideas. This is how I came to make custom campaigns.
In 2018, a player called Tulee wanted to translate custom campaigns from the Uuu9 website over to hiveworkshop. I knew about hiveworkshop. It was a war3 website favoured by map makers. For this, I actively signed my campaigns up to be translated. But I must admit, the four campaigns up until now have more or less contained some detail issues. In addition, when initially making campaigns I did not plan to set up cinematic skip triggers (in my opinion this is the core issue with the first four campaigns), since many players have been troubled by this. But after knowing players’ comments, I do not think my campaigns are terrible. Some players even like them greatly. This invigorates me.
But the most prominent comments concern the names of the characters. I realize I must express my personal view on this matter.
Tulee is not the first person to translate my campaign. Before him, a player translated my first campaign for me and posted it on hiveworkshop. It was only after she finished the translation that she informed me that she had changed many of the character names in my campaign to names of characters in the Azeroth Universe. She had edited some models and icons, and had even changed my campaign’s name from “Shadow of Youth” to “The Lonely Nightstar”. But at the time, I was good friends with that player. I knew translating a campaign was difficult, so I agreed with her idea. Later, due to various reasons, the initial “The Lonely Nightstar” was forcibly removed. I am not very clear on what happened at the time, but there were still many players who had played my campaign.
I have practically never seen a campaign where the characters’ names were altered. I think this is very rash, and really don’t like this. This is also why I hoped Tulee would still translate some names of characters and places into the corresponding names for Azeroth when translating my campaign. After all, many players had played my campaign. Also, I think in this way the immersion will be greater for players at hiveworkshop. In reality, when designing some of the characters, I referred to some settings of Azeroth characters, but many original characters like He Xiaoshu without any references are directly translated. Players must understand this is an overhead universe adapted from Warcraft, even though this world has some similarities with Azeroth. I have even given this world a name: Alysisy. This special name will be emphasized repeatedly in my 5th campaign. For this, I feel strange when I see some players think Tulee changed the character names in the campaigns. The requirements of the translation were set out by me personally. It was not Tulee who decided on his own. I hope players can understand this.
I have also seen some comments that have left me with a deep impression. Some players think many plot points of my campaigns draw from the Blizzard campaigns.
In my opinion, the plot and gameplay of campaigns complement each other. For example, in A Song of Dream Chasing, Thrall becoming acquainted with the Tauren and Trolls of the Barrens is an inevitable outcome, as in the techtree I set up, the Orcs’ allies are still the Tauren and the Trolls. If I had to be different from the Blizzard campaigns, then I would be forced to design new units, such as harpies or quilbeasts or even centaur? But such a techtree would then coincide with the Legends of Arkain. If I were to design it like this, then the campaign plot would need to be greatly changed again. So, I will draw on some plot and settings from the Blizzard campaign. I myself like the traditional style of the Blizzard campaigns. I do not think this is a very, very bad thing for this.
My 5th campaign, Guangying Xiangsui, will have nothing to do with the Blizzard campaigns in many areas. At the same time, I think this will be my best, and longest custom campaign. So, whether or not I can finish it by July-August is still unknown. But I will do my utmost to make it good.
Last edited: