One of the main "schticks" you see with animation is that the music caters towards whatever the original version is from.
The idea is that in the Japanese versions of anime, they focus mostly on plot and less on action. Therefor the music is generally more plot focused to help move along the Japanese dialog.
When most dubbing companies make dubs, they keep the original Japanese music but change the voices. Not only does the inflextion of the voices themselves ruin it, but the American-ized accents and slang also ruin it.
basically what I'm saying is that there's a clash in music and voices when they do dubs. That's why Dragonball Z was so successful. The Japanese version used music that catered more towards the plot and details while the English dub used more action-oriented music that suited the masculinity of the actors (in the Japanese version most characters are depicted as innocent and as a result, very childishly voiced)
tl;dr: the voice acting is completely different between categories, but the actual music caters towards the Japanese, because it was made for the Japanese version specifically. The voice acting also changes the story quite a bit. For example, in DBZ, Goku's use of the Japanese language indicates that he's very childish and uncomfortable when it comes to speaking in front of people he isn't familiar with. Conversely, in the English dub he's very comfortable speaking with anyone and friendly and outgoing towards people he's recently met.
Also, I prefer the Japanese. I don't have to read the subs though =P