Not bad, it's short but direct. I just see some incongruences that could be removed to enhance the poem.
The three sentences in the third verse do not seem to be linked.
Till here, everything's fine, except being too blatant maybe. But when I came across "The earth's cry", I felt there was something wrong. The first *'s* were used as an abbreviation of *is* but this one is a possessive *'s*. Now I don't know if it's grammatically incorrect to say "The earth's cry" but I'm quite sure it doesn't really fit with the whole verse.
I'm not sure of the meaning; it baffles me really good. "So now hear me" followed by "Temptation in my heart" seemed like "Listen to me, temptation in my heart!". Not sure if that was your intent but this phrase simply doesn't add up.
This sounds good to me. You're referring to hope as if it is a human being you're calling. Nice! But...:
It really sounded good but I'd rather put "See the earth" first because it appears to be more logical. You look at the earth beneath you then at the sky above you I reckon. Concerning "Rise again, for future", it breaks the harmony of the verse. I'd probably add "the" before "future" and remove the comma which creates an unnecessary short pause while reading.